Beologi kan nu lånes

Tre biblioteker har købt min seneste digtsamling ‘Beologi’. Det er jeg glad for. Slår man titlen op på bibliotek.dk står der:  

Korte og lidt længere prosadigte der afprøver beologiens grænser. Beologi er ifølge forfatteren læren om hvordan man kan få sprog og liv til at trives på meget lidt plads.

Den første sætning har biblioteksskribenten selv fundet på, og den er jeg helt med på. Den sidste er taget direkte fra bogens bagside, som forlæggeren har formuleret. Den er ikke forkert som sådan, men en mere præcis definition af beologi står ellers i den undertitel som biblioteket af en eller anden grund ikke nævner: overfølsomme feltstudier af det mangetydiges nøjagtighed.

Da jeg udgav min fodboldkrimi i 2002, kunne biblioteket ikke finde ud af så simpel en ting som at stave min hovedpersons navn korrekt. Dengang skrev biblioteket i sit resume af ‘Mord på landsholdet’:

Da den unge angrebsspiller Martin Sommers, som står til udtagelse til VM 2002, forsvinder, sættes kriminalassistent Landberg på sagen, som bringer ham ind i fodboldens forunderlige verden.

Fejlen stammer måske fra en for hastig og sløset læsning af bagsideteksten, der begynder: Angriberen Martin Sommers karriere går forrygende. Tænk, at man ikke engang kan finde ud af at afkode en simpel genitiv! Resuméet står der stadig, når man slår bogen op.

Vist er jeg ingen Rifbjerg, men der er visse krav til formalia som skal være i orden, hvis man skal arbejde på et vist fagligt niveau med bøger, og som en forfatter lige under bagatelgrænsen for biblioteksafgift godt kan tillade sig at bede om at få overholdt.

Kommentér

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out /  Skift )

Google photo

Du kommenterer med din Google konto. Log Out /  Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out /  Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out /  Skift )

Connecting to %s